na podforum zagranicznym pojawila sie prosba o dobre ksiazki polsko-angielskie. pare typow mam, moze ktos jeszcze cos wymysli? mysle, ze spokojnie moga byc inne, nie tylko po angielsku - moze komus sie przyda?
z wydanych w UK najlepszy imo jest Elmer - cztery pierwsze ksiazeczki z linka. dla najmlodszych - kartonowe, malo tekstu. do tlumaczenia sie jakos za bardzo przypiac nie moge, moze byc.
nie widzialam polskiej wersji, ale angielska jest cudna - Listen, Listen/Posłuchaj, Posłuchaj - moze ktos sie skusi i napisze cos o tlumaczeniu?
Augusta tez bardzo lubimy po angielsku, ilustracje ma cudne - ale nie mialam w rekach tlumaczenia, wiec jak wyzej...
jest taka seria My First Bilingual Books po poslku tez sa - one sa dosc proste, widzialam kiedys jedna w bilbiotece i wydawala sie OK. poza tym przy tego typu ksiazkach raczej nie da sie zepsuc tlumaczenia, tam sa glownie pojedyncze slowa.
jakies bajki w wersji dwujezycznej kiedys w reku mialam, ale tlumaczenie na polski bylo, oglednie mowiac, dosc sredniej jakosci, wiec nawet nie zapamietalam co to bylo (na pewno Jas i Małgosia, ale jeszcze cos).
z wydanych w Pl - Kurcze blade Chotomskiej jest swietne, idealnie sprawdza sie do czytania na glos - sprawdzilam
dobre sa tez Zuzia i pierwsza gwiazdka Horacka i Smok ze Smoczej Jamy Chotomskiej - wszystkie trzy wydane przez Babarybe.
jest Tuwim - Lokomotywa po polsku, angielsku i niemiecku oraz w wersji polsko-angielskiej Lokomotywa, Rzepka i Ptasie Radio. przy czym druga z linkowanych ksiazek nie ma podanego tlumacza, ma tylko informacje, ze tlumaczenie opracowano na podstawie edycji z 1939 roku.
byly dwie serie polsko-angielskie jedna wyd. Literatura (Bahdaj, Chotomska, Papuzińska) i druga wyd. Ibis - obie sa niedostepne, na allegro mozna cos znalezc. przy czym mam wrazenie, ze ta Ibisowa to angielskie ksiazeczki tlumaczone na polski, nie moglam znalezc nigdzie dokladnej informacji - tylko, ze tekst jest najpierw angielski a potem tlumaczenie.
sa jeszcze Krótka historia Polski i Przygoda z Polska ZuzuToys - to sa ksiazeczki do malowania, naklejania, uzupelniania - tez dwujezyczne. w ogole seria Polska dla dzieci jest dwujezyczna i ladna generalnie - puzzle, memory (moj hit) i ukladanka ze zwierzakami.
teraz polskie tlumaczone na angielski:
Pan Maluśkiewicz przede wszystkim, szkoda tylko, ze nie ma wiecej.
Mizelińskich jest sporo - sa i Mapy po angielsku i Mamoko razy trzy i H.O.U.S.E. wojtkowej klasie sprezentowalismy Let's Go Monsters i z tego co widze, to jest bardzo lubiane.
tyle mi przyszlo do glowy, moze jeszcze cos wygrzebie. jak bym wygrala w totka (duzo wygrala) to bym zaczela wydawac polskie ksiazki dla dzieci tutaj, naprawde nie mamy sie czego wstydzic!