ELEPHANT |
SŁOŃ |
This is Bombi. |
Ten słoń nazywa się Bombi. |
An elephant, I suppose. |
Ma trąbę, lecz na niej nie trąbi. |
He would like to play on his nose. |
Dlaczego? Nie bądz ciekawy, |
Don't ask him why, |
To jego prywatne sprawy. |
Because he is very shy. |
|
|
|
WOLF |
WILK |
The wolf is dangerous, |
Powiem ci w słowach kilku |
It can eat you up! |
Co myślę otym wilku |
But not this one here |
Gdyby nie był na obrazku |
It just makes you laugh! |
Zaraz by cię zjadł głuptasku. |
|
|
BOAR |
DZIK |
A boar is wild, a boar is nasty, |
Dzik jest dziki, dzik jest zły, |
His tusks are sharp but a bit rusty. |
Dzik ma bardzo ostre kły, |
Whenever you hear: "beware of the hog" |
Kto spotyka w lesie dzika, |
You better just run off! |
Ten na drzewo szybko zmyka. |
|
|
REINDEER |
RENIFER |
A lady visited a reindeer, |
Przyszły dwie panie do renifera. |
The reindeer looks at her politely and says: |
Renifer na nie spoziera |
"I'm so delighted my dear, |
I rzecze z galanterią: "Bardzo mi |
That you'll be wearing soft gloves from me". |
przyjemnie, |
|
Że będą panie miały rękawiczki |
|
ze mnie". |
|
|
PARROT |
PAPUGA |
"My dear little parrot, |
"Papużko, papużko, |
whisper something in my ear". |
Powiedz mi coś na uszko." |
"I don't trust you my dear" |
"Nic ci nie powiem, boś ty plotkarz, |
"I promise to keep it safe |
Powtórzysz każdemu, kogo spotkasz." |
And not to give it away." |
|
|
|
BISON |
ŻUBR |
"Ladies and gentelmen |
Pozwólcie przedstawić sobie |
May I introduce |
Pan Żubr we własnej osobie |
Mr. Bison, just in front of you" |
No, pokaż się żubrze. Zróbże |
"Try to be polite! |
Minę uprzejmą żubrze. |
Smile! Oh, yes! That's just right!" |
|
|
|
OSTRICH |
STRUŚ |
The ostrich always hides his head in the sand |
Struś ze strachu |
Because he's scared of everything around. |
Ciągle chowa głowę w piachu |
Everybody calls him a coward |
Więc ma opinię mazgaja. |
But he doesn't care |
A nadto znosi jajka wielkości |
He just lays big eggs every hour. |
Strusiego jaja. |
|
|
BEAR |
NIEDŻWIEDŻ |
Boys and girls |
Proszę państwa, oto miś. |
Meet a bear |
Miś jest bardzo grzeczny dziś. |
He has lots of fluffy fur |
Chętnie państwu łapę poda. |
Ask him to touch you |
Nie chce podać? A to szkoda. |
His paw is pretty |
|
He doesn't want to? |
|
What a pitty! |
|
|
|
MONKEY |
MAŁPA |
Monkeys are funny and gay, |
Małpy skaczą niedościgle, |
Monkeys - just like monkeys - play, |
Małpy robią małpie figle, |
Please, look at the chimpanzee |
Niech pan spojrzy na pawiana: |
What a monkey! Can you see! |
Co za małpa, proszę pana. |
|
|
TIGER |
TYGRYS |
"Mr Tiger, how are you?" |
"Co słychać panie tygrysie?" |
"It's so boring in the zoo!" |
"A nic. Nudzi mi się." |
"Would you like to be released? |
"Czy chciałby pan wyjść zza tych krat?" |
"Sure, I'd eat you up, at least!" |
"Pewnie. Przynajmniej bym pana zjadł." |
|
|
PANTHER |
PANTERA |
A panther has a lot of spots, |
Pantera jest cała w centki, |
And she likes to run a lot, |
A przy tym ma bieg taki prędki, |
When she runs, the spots just fly |
Że chociaż tego nie lubi, |
That is what she doesn't like! |
Biegnąc - własne cętki gubi. |
|
|
ZEBRA |
ZEBRA |
A zebra has many stripes, |
Czy ta zebra jest prawdziwa? |
All of them black on white. |
Czy to tak naprawdę bywa? |
But don't you think it's strange? |
Czy też malarz z bożej łaski |
Maybe just for a change |
Pomalował osła w paski? |
Someone painted an ox instead. |
|
|
|
FOX |
LIS |
Red-haired grandpa, red-haired dad, |
Rudy ojciec, rudy dziadek, |
Red-haired tail is my pride, |
Rudy ogon to mój spadek, |
And here I am - a red-haired fox, |
A ja jestem rudy lis. |
And you better just run off. |
Ruszaj stąd, bo będę gryzł. |
|
|
GIRAFFE |
ŻYRAFA |
Look at Mrs Giraffe, |
Żyrafa tym głównie żyje, |
She always pulls her neck up, |
Że w górę wyciąga szyję, |
I envy Mrs Giraffe, |
A ja zazdroszczę żyrafie, |
I can't pull my neck up. |
Ja nie potrafię. |
|
|
TORTOISE |
ŻÓŁW |
A tortoise wanted to make a trip, |
Żółw chciał pojechać koleją, |
But the trains aren't cheap, |
Lecz koleje nie tanieją, |
A tortoise is a mizer, |
Żółwiowi szkoda pieniędzy: |
"On foot would be much wizer." |
"Pójdę pieszo, będę prędzej." |
|
|
CROCODILE |
KROKODYL |
"Where are you from? Crocodile!" |
"Skąd ty jesteś krokodylu?" |
"I am from the river Nile, |
"Ja? Znad Nilu. |
Let me go out for a while, |
Wypuść mnie na kilka chwil, |
I'll take you to the Nile." |
To zabiorę cię nad Nil." |
|
|
KANGAROO |
KANGUR |
"Mr Kanga-Kangaroo, |
"Jakie pan ma stopy duże, |
Why have you got such a big shoe?" |
Panie kangurze." |
"That is why the kangaroos, |
"Wiadomo, dlatego kangury |
Make holes in their shoes." |
W skarpetach robią dziury." |